О себе

Меня зовут Ирина Парель, я живу во Франции с 1996 года в городе Монтелимар (департамент Дром). С начала 2004 года имею статус присяжного русско-французского переводчика, юридического эксперта при Апелляционном cуде города Гренобля. Зарегистрирована как частный предприниматель под номером 51307767700013. 

Основную часть моей работы составляют заверенные письменные переводы официальных документов.

С русского языка на французский я перевожу:

  • акты гражданского состояния (свидетельства о рождении, о браке, о разводе, о перемене имени, о смерти);
  • дипломы среднего и высшего образования, справки о несудимости, водительские права для их обмена, нотариальные акты.

Для перевода с французкого языка на русский ко мне обращаются в основном при оформлении российского гражданства детям, родившимся во Франции. Моё имя фигурирует в списках переводчиков, рекомендуемых нотариусами российского консульства в Париже. 

Мои услуги устного переводчика регулярно требуются в мэриях на собеседованиях перед регистрацией русско-французского брака и на самой церемонии бракосочетания, на встречах с нотариусом при обсуждении брачного контракта, в судебных инстанциях, в полиции и жандармерии.

Я сотрудничаю не только с частными лицами, но и с предприятиями. Организую визиты и сопровождение официальных делегаций как во Франции, так и в России. Имею солидный опыт последовательного перевода на переговорах. Благодаря моему диплому химика, полученному в Новосибирском государственном университете, я хорошо владею техническими терминами на русском, французском и английском языках. Мне приходилось переводить обучение российских специалистов на заводе по переработке урана. С 2014 года я регулярно перевожу с английского языка на русский отчёты о генетических исследованиях, производимых в швейцарской лаборатории. Самообразование, общение с коллегами и с профильными специалистами в различных областях помогает мне постоянно совершенствовать мой профессиональный уровень. 

Почти четверть века я живу в живописном регионе на границе между департаментами Дром и Ардеш. Не перестаю восхищаться разнообразием его пейзажей, культурных достопримечательностей, гастрономических традиций, богатой историей. При организации экскурсий для деловых партнёров и частных туристов, я стараюсь не просто формально сопроводить их по известным местам, а передаю им мою любовь к этому краю, ставшему мне второй родиной. 

Работа присяжного переводчика нравится мне тем, что она разнообразна, лишена рутины. Она позволила мне узнать много нового и познакомиться с интересными людьми. Надеюсь на взаимовыгодное сотрудничество с Вами.

Спасибо, что зашли на мой сайт.